ネタ

韓経:韓国外交部長官「GSOMIA関連韓米間異見、『アンダースタンド』の解釈誤解から始まった」
康京和(カン・ギョンファ)外交部長官が韓日軍事情報包括保護協定(GSOMIA・ジーソミア)終了に関連して発生した韓米間意見の違いを英単語の解釈誤解から始まったと釈明した。
ユン・サンヒョン国会外交統一委員長(自由韓国党議員)は26日、国会外交通商委院長室で康長官に会ってから開いた記者会見で「米国がGSOMIAの破棄決定を『理解した(understand、アンダースタンド)』という表現に関連して誤解があった」と言った康長官の発言を伝えた。ユン委員長は「アンダースタンドの意味を韓国語に直訳すれば『理解する』だが、われわれが考える『理解する』と米国の『アンダースタンド』は大きな乖離がある」として「『韓国の立場をすべて理解する」という意味で青瓦台(チョンワデ、大統領府)は話したが、『それは違う。アンダースタンドの意味が分からなかったようだ』という話も出てきた」と明らかにした。
※下記リンクより、一部抜粋。続きはソースで
https://headlines.yahoo.co.jp/hl?a=20190827-00000012-cnippou-kr
注目のレス
- 4:えーw
- >>4:いつもの韓国様では?
- 5:いみがわかりません!
- >>5:日本語で「韓国は滅べ」は韓国語では「韓国を救います」になるぞ!と韓国が息巻いてる感じなのかな?
- >>5:英語の起源は韓国だからunderstandがわからないアメリカが悪いんだよ
- >>5:韓国の英語能力指数(EF)世界ランキングは31位やで(笑)
- 6:クソみたいな言い訳
- >>6:ガキでもまだまともな言い訳考えるわ
- 10:所詮通訳と言われてきたが通訳すらできなかった
- >>10:これでよく米と北朝鮮のパイプ役だと自負できたな。
- >>10:手話で同時通訳できるって豪語してたオッサンが、実は英語できないし、超適当な手話だったアフリカの事件を思い出したwww
- 16:言葉というツールを使う文明レベルに達していないってこと?(´・ω・`)
- >>16:ヒト科の生物じゃないから仕方ない あいつらが口から発するのは言葉ではなく鳴き声だったのだ
- >>16:人間よりウニに近いDNAしたヒトモドキだしな
- >>16:日本人と韓国人の遺伝子がこんなに近い!的な研究で、 パーセンテージが人類とチンパンジーより遠かった話好き。
- 20:そういや日本にもトラストの意味が違う総理がいたっけ
- >>20:恐ろしい事実…
- >>20:I trust you.ならカッコイイのに、trust me はヒドイわな。
- 24:人類の言語理解にはまだ早かったようやな
- >>24:朝鮮人は人類の癌
- 30:「お前、理解してるの?」を「お前を理解している」に脳内変換したんだよ
アンダースタンドの意味は同じだよ。 - >>30:すばらしい
- 34:わざと曲解しておいて白々しい奴らだ
- >>34:盗っ人定期
- 41:日本にやってたことを他の国にもやりだしたか
- >>41:わりと昔からやってて、キレてる国もある
- 43:意味が違うんじゃ通訳なんぞできねーじゃんw
- >>43:HARDtalkみたらマジで会話困難くさい、
- 44:understand であって agree ではない
- >>44:これ
- >>44:むしろangry 日本はあんぐり
- 54:韓国とはもう会話できないじゃんw
- >>54:猿だからな
- 55:実際どういうニュアンスなのだろう
- >>55:会話の流れが不明だが、米:俺の言ってる事が理解できるか?お前らは立ち位置を理解してるか?的な
- 67:事実と真っ向から異なることを主張
↓
相手が否定
↓
誤解があった、行き違いだ、などと発表して有耶無耶にする朝鮮人のいつものやり口
- >>67:ほんとこれ
- 120:理解するの意味
アメリカ 相手の言っている事を理解する
韓国 自分の都合の良いことを脳内で相手が忖度してくれたと思い込むこれと交渉するのきっついな
- >>120:違うね、そう言う誤解だと言う事にしたいだけ。作り話。